リテラリートとは?意味・使い方・背景もわかるカジュアル解説

katakana-jiten-master

リテラリートとは?

「リテラリート」とは、英語の「literally」を語源とし、SNSや若者の間で使われるカジュアルなスラングです。通常は「本当に」や「まさに」の意味で使用されますが、日本の若者言葉で使われる場合、その意味が拡張されて「超」や「すごく」といった強調意味で使われることが多いです。

例えば、「リテラリート死ぬほど寒い」という場合、ただ寒いのではなく、非常に寒いことを表現しています。このように、感情や状況を誇張する際にリテラリートを用いるのが一般的です。

語源・背景

「リテラリート」のもととなった「literally」は、英語圏でもよく使われる便利な言葉です。直訳すると「文字どおりに」ですが、日常会話では「あれはリテラリー(文字どおり)すごかった!」のように感情をオーバーに表現するのに使われることが頻繁です。

これが日本の若者文化と融合した結果、「リテラリート」という言葉が生まれました。少しオーバー気味な表現を好むZ世代には、この捉えやすい拡張表現が親しみやすかったのでしょう。

よくある使い方・会話例

実際にどのように使われているかを見ていきましょう。日常会話やSNSでの使用例は以下の通りです。

  • 「あのライブ、リテラリート神だった!」
  • 「準備がリテラリート大変だったよ」
  • 「その映画、リテラリート泣けるやつ?」

このように、リテラリートは感情をより強調するときに使われます。口語的で親しみやすい言葉です。

誤解しやすい点・注意点

「リテラリート」を使う際の注意点として、その語感から場合によっては誇張表現がきつすぎると感じることがあります。特に年配の方やスラングをあまり使わない方とコミュニケーションをとる際は誤解を招くこともあるかもしれません。

また、「本当に」の意味で使われていないケースがほとんどなので、厳密な意味を重視する状況では用法を控えることが望ましいです。

類語・世代間の違い

「リテラリート」に近い表現として「ガチ」や「マジ」があります。これらの言葉も状況を強調するのに使われますが、感情の込み具合や文脈が異なるため、ニュアンスが若干異なることがあります。

世代間での違いとして、年長世代は「本当に」の意味に近づけて使うことが多く、逆にZ世代は感情を乗せたオーバーな表現として使う傾向があります。コミュニケーションの際には、このニュアンスの違いを意識することがポイントです。

まとめ

「リテラリート」は、日常会話で使われる際に感情や状況を強調するための便利な言葉です。英語の「literally」から派生したスラングで、特にZ世代の若者がオーバーリアクションの表現として好んで使っています。

この言葉を使うことで、ただの感情表現がより印象的になり、会話に彩りを添えることができます。しかし、ニュアンスが誤解される場合があるので、聞き手や場面に応じて適切に活用することが求められます。

このように、リテラリートはカジュアルなシーンでのアクセントとして最適なスラングの一つです。

記事URLをコピーしました